2-е спряжение глаголов (2 спряжение; личн., возвратн., притяж. местоимения)

Как мы уже знаем, спряжение определяется по 1-й и 4-й словарным формам (1-я основа НСВ). Спряжение важно, чтобы правильно определить основу и суффикс глагола, найти нужный вариант глагола в словаре и сделать адекватный перевод.

Словарная форма глагола 2-го спряжения

Мы уже встречали несколько глаголов 2-го спряжения в примерах. 2-я и 3-я основы могут заметно различаться, но 1-я основа у таких глаголов всегда заканчивается на ē:
video, vidi, visum, (vid)ēre — видеть[1]
habeo, habui, habĭtum, habēre — иметь, обладать
doceo, docui, doctum, docēre[2] — учить

Infinitivus praesentis
Инфинитив настоящего времени[3]

Латинский примерРусский переводЛатинский примерРусский перевод
Актив Пассив 
docereучитьdoceriучиться, быть обученным

Indicativus

Изъявительное наклонение[4]
Несовершенный вид
1-я основа

Мест.Praesens Н.вр. НСВ учу/ меня учатImperfectum Пр.вр. НСВ я учил/ меня училиFuturum I Буд.вр. НСВ я буду учить/ меня будут учитьЛицо
ед.ч.АктивПассивАктивПассивАктивПассивsing.
яdoceodoceordocēbamdocēbardocēbodocēbor1
тыdocesdocērisdocēbasdocebārisdocēbisdocebĕris2
онdocetdocēturdocēbatdocebāturdocēbitdocebĭtur3
мн.ч.      plur.
мыdocēmusdocēmurdocebāmusdocebāmurdocebĭmusdocebĭmur1
выdocētisdocēmĭnidocebātisdocebamĭnidocebĭtisdocebĭmĭni2
ониdocēntdocēnturdocēbantdocebānturdocēbuntdocebūntur3
 что делает?что делал?что будет делать? 

Совершенный вид
2-я основа (актив) и 3-я основа (пассив)[5]

Мест.Perfectum Н.вр. СВ (только что)
я выучил
/ я обучен
Plusquamperfectum Пр.вр.СВ (раньше) я выучил/ я был обученFuturum II Буд.вр. СВ (скоро) я выучу/ я буду обученЛицо
ед.ч.АктивПассивАктивПассивАктивПассивsing.
яdocuidoctus sumdocuĕramdoctus eram[6]docuĕrodoctus ero1
тыdocuīstidoctus esdocuĕrasdoctus erasdocuĕrisdoctus eris2
онdocuitdoctus estdocuĕratdoctus eratdocuĕritdoctus erit3
мн.ч.      plur.
мыdocuĭmusdocti sumusdocuĕrāmusdocti
erāmus
docuĕrĭmusdocti
erĭmus
1
выdocuīstisdocti estisdocuĕrātisdocti erātisdocuĕrĭtisdocti erĭtis2
ониdocuēruntdocti suntdocuĕrantdocti
erant
docuĕrintdocti erunt3
 что (только что) сделал?что (раньше) сделал?что (скоро) сделает? 

Imperativus

Повелительное наклонение настоящего времени[7]

Латинский примерРусский переводЛатинский примерРусский перевод
sing.Актив Пассив
doceучиdocereучись
plur.   
doceteучитеdocemĭniучитесь

Личные местоимения 1-2 лица

В латинском языке есть аналоги русским местоимениям 1 и 2 лица (я, ты, мы, вы), о них пойдет речь в этом разделе. Для обозначения 3-го лица используются указательные местоимения (этот, тот), с ними мы познакомимся позже. Мы уже знаем, что в латинском языке нет специальных форм вежливости, разница между “ты” и “вы” состоит в количестве обозначаемых людей, как в формах глагола 2-го лица и императива.

Личные местоимения также принадлежат к индоевропейскому пласту лексики, они похожи в романо-германских и славянских языках, сравните:

Лат.Исп.Франц.Англ.Нем.Рус.
Vides
me.

me ves.
Tu
me vois.
You see
me.
Du siehst
mich.
Ты видишь
меня.

Во всех этих языках местоимения изменяются нестандартно, лучше проверять себя по таблице форм.

Формы1 л.2 л.1 л.2 л.Вопрос
 sing.sing.pl.pl. 
Nom.ego яtu тыnos мыvos выкто?
Gen.mei меняtui тебяnostri нас   nostrum из насvestri вас   vestrum из ваского?
Dat.mihi мнеtibi тебеnobis намvobis вамкому?
Acc.me меняte тебяnos насvos ваского?
Abl.me мнойte тобойnobis намиvobis вамикем?
Voc.ego яtu тыnos мыvos выкто?

Во множественном числе местоимения могут в предложении показывать принадлежность к группе, например, vestrum unus = один из вас[8]. Для этой функции есть специальное окончание.

Еще одна интересная особенность личных местоимений состоит в том, что они присоединяют к себе предлог “cum = с” сзади:
mecum = со мной
tecum = с тобой
nobiscum = с нами
vobiscum = с вами
Tecum in Romam eo. = Я еду с тобой в Рим[9].
Vobiscum in auditorio sumus. = Мы с вами в аудитории.

Возвратное местоимение

Возвратное местоимение обозначает, что действие направлено на то самое лицо, которое его производит. Интересно, что у этого местоимения не бывает формы именительного падежа в языках индоевропейского происхождения.

ФормыЛатинский примерРусский примерВопрос
 sing.  
Nom. кто?
Gen.suiсебякого?
Dat.sibiсебекому?
Acc.seсебякого?
Abl.seсобойкем?
Voc. кто?

Например: Populus et senatus inter se tractabant. = Народ и сенат между собой договорились.

Возвратное местоимение (как и личные местоимения 1-2 лица) присоединяет к себе предлог “cum = с” сзади:
secum = с собой
Romani multa arma secum portabant. = Римляне несли с собой много оружия.[10]

Притяжательные местоимения 1-2 лица

Притяжательные местоимения 1-2 лица единственного числа (мой, твой), а также возвратного местоимения (свой) изменяются в латинском языке, как прилагательные 1-2 склонения:
meus, a, um — мой
tuus, a, um — твой
suus, a, um — свой

Иногда в русском переводе требуется замена личного местоимения на возвратное. Omnia mea[11] mecum porto буквально нужно перевести как Всё *моё ношу со *мной[12], но в этом случае обычно говорят: “Всё своё ношу с собой”. Русский язык избегает повторов лица. Когда в одном предложении встречаются “я” и “мой”, “ты” и “твой” и т.д., лицо называется только 1 раз, а остальные случаи заменяются на “себя” и “свой”, сравните: я иду к своему брату (он мой) — я иду к твоему брату (он твой) — ты идёшь к своему брату (он твой).

Устойчивые выражения

Римская культура и латинский язык — источник многих устойчивых выражений, которые передают особый смысл, не всегда понятный из слов, составляющих это выражение. Полезно знать историю выражения, чтобы правильно употребить его в контексте ситуации.

В ряде случаев дополнительный смысл понятен, если наблюдать за употреблением этого выражения в ситуации. Например, Omnia mea mecum porto = Всё своё ношу с собой обычно говорят тогда, когда человеку мало что принадлежит. Следовательно, это выражение обозначает, что у человека мало вещей и поэтому он быстро может собраться и переехать (и это хорошо).

Такие устойчивые выражения могут быть связаны с мифами, например: Quod licet Iovi, non licet bovi. = Что позволено Юпитеру, не позволено быку. Это выражение используют в ситуации, когда хотят подчеркнуть, что у людей разного статуса — разные права. Но почему здесь появляется именно бык, а не конь, пёс или какое-то ещё животное? Дело в том, что в одном из мифов Юпитер превратился в быка, когда он увозил Европу. Поэтому бог сопоставляется именно с быком. Здесь тот, у кого больше прав, оценивается положительно, а тот, кто претендует не на своё место, оценивается отрицательно. Заметим, что по-русски в схожей ситуации говорят “Со свиным рылом в калашный ряд”, но русское выражение менее литературное и не всегда подойдет по уровню формальности.

Иногда дополнительный смысл объясняется самой ситуацией, которая описывается этим выражением. Например, Tabŭla rasa в буквальном переводе означает “выскобленная табличка”. Что бы это значило? Древние римляне оставляли повседневные записки на деревянных досках (табличках), покрытых воском. Они проскребали текст острой палочкой (стилом), а когда информация больше была не нужна, разглаживали воск (выскабливали его) и писали новый текст. То есть это выражение имеет смысл “отсутствие информации”, и в русском языке есть эквивалентное выражение: “Чистый лист.” Оценка зависит от ситуации: начало — положительная оценка, незнание — отрицательная оценка.

Бывают цитаты, которые со временем прирастили смысл и стали употребляться в определённых ситуациях. Например, в речи Цицерона было эмоциональное выражение: Cum tacent, clamant. = “Тем, что они молчат, они кричат.” Цицерон описывал граждан, которые были против сенатора Катилины, хотя не говорили об этом громко. И эта фраза стала афоризмом для обозначения молчаливого протеста. У неё нет исконно русского эквивалента.

Все устойчивые выражения (языковые и авторские) отличаются тем, что их смысл не складывается из значений слов, составляющих определенное выражение, а эмоциональная оценка определяется системой ценностей культуры. Следует учитывать языковой и культурный контекст, который добавляет оттенки смысла,  позволяет нам употреблять эти выражения в соответствии с культурными нормами, чтобы украсить свою речь.

Тренировка языковой интуиции

Переведите устойчивые сочетания и подберите русские эквиваленты справа.

Устойчивые выраженияРусский эквивалент
Sus Minervam docet.Бесплатный сыр бывает только в мышеловке.
Qui timētur, timet. (Seneca)Яйца курицу не учат.
Tímeó Danaós et dóna feréntes.[13]Злость — оружие слабых.

Danaus, a, um — греческий, грек (от имени героя мифа Данай)
doceo, docui, doctum, docēre — учить
donum, i n — подарок, дар
et — и
ferentes — несущие (проверьте род, число и падеж по главному слову)
Minerva, ae f — (богиня) Минерва
qui — кто
sus — свинья
timeo, ui, – , ēre — бояться, пугаться[14]

Тренировка форм

Проанализируйте формы глагола video, vidi, visum, ēre — видеть. Выделите основу, суффикс, окончание. Найдите нужную форму в таблице. Задайте вопрос и переведите на русский язык. Помните про род причастий.

Videt, vidit, vidĕrit.
Videbāmus, viderāmus, videbāmur.
Vidēris, videbĕris, visum es.

Vocabularia

СуществительныеПрилагательные
amicus, i m — друг = friendalbus, a, um — белый, -ая, -ое = white
amicitia, ae f — дружба = friendshipdurus, a, um — строгий, -ая, -ое; выносливый = strict; strong
discipŭla, ae f — ученица = pupilmultus, a, um — многий, -ая, -ое = many
discipŭlus, i m — ученик = pupilverus, a, um — настоящий, -ая, -ое = true
domĭnus, i m — господин, хозяин = master, owner 
equus, i m — конь = horseГлаголы
filius, i m — сын = soncenseo, sui, sum, ere — решать, ценить = to decide; to value
liber, bri m — книга = bookdebeo, debui, debĭtum, debēre — должен, быть в долгу; заслужить = to be in debt; to deserve
magister, i m — учитель = teacherdoceo, docui, doctum, docēre — учить = to teach
poёta, ae m — поэт = poethabeo, habui, habĭtum, habēre — иметь, получить = to have
verbum, i n — слово = wordtaceo, tacui, tacitum, ēre — молчать = to be silent
a(b) — (кем?) = by;  in — в = in;
inter — между = inter
tracto, avi, atum, are — договариваться = to agree
et — и=and; quod — что = thatvideo, vidi, visum, (vid)ēre — видеть = to see

Exempla

I. Переведите с латинского на русский язык. Проверяйте формы в таблице окончаний. Помните о структуре предложения.
Magister poetae verba censebat. Discipŭlus habuit, quod sibi debebatur. Discipŭla equum album in libro viderat.

II. Переведите с латинского на английский язык. Проверяйте формы в таблице окончаний. Помните о видо-временных формах (continuous, perfect).
Dominus duros equos habebat. In scholā multi discipŭli a magistro docti erant.  Filie, tecum amicum tuum videbam, veram amicitiam cense.

III. Переведите с русского на латинский язык. Проверяйте формы в таблице окончаний. Помните о структуре пассива и замене мой, твой на свой.
Ты должен сыну хозяина своего коня[15]. Ученицы, учитесь молчать. Мои учителя (давно) решили между собой.

IV. Переведите с английского на латинский язык. Проверяйте формы в таблице окончаний. Помните о видо-временных формах.
My son have seen you and your son have seen me. Masters’ horses are silent. The teacher’s words were valued by pupils.

Вопросы для самопроверки:

  1. От каких основ образуются перфектные формы (совершенный вид)?
  2. Личные местоимения заимствованы из латинского языка в романо-германские языки?
  3. Каких форм нет у возвратного местоимения?
  4. Перечислите 4 источника устойчивых выражений.
  5. В каких языках повторяется лицо, а какой язык избегает повтора лица в разных формах?

Ключи доступны по ссылке.


[1]     Это один из самых древних индоевропейских корней, сохранился во многих языках.
[2]     Этот корень был заимствован из латинского во многие языки, например: doctor / доктор; доцент.
[3]     4-я словарная форма глагола — это инфинитив настоящего времени в активе.
[4]     Обозначает реальное действие: я делаю, мной сделано, мы (давно) сделали и т.д.
[5]     Помните, что причастия в латинском языке изменяются и по числу, и по роду: могут быть формы doctus / docta/ doctum в ед.ч. и docti / doctae / docta во множественном числе пассива совершенного вида.
[6]     Сравните актив и пассив в прошедшем и будущем временах совершенного вида: суффикс+личное окончание актива совпадают с формой глагола “быть” в пассивной форме.
[7]     Повелительное наклонение обозначает просьбу или приказ: делай, делайте. В латинском языке форма глагола изменяется только по числу (один = делай или много = делайте). И снова наблюдается генетическое сходство с русскими окончаниями повелительного наклонения.
[8]     Функция принадлежности к группе обозначается термином Genetivus Partitivus и бывает также у других имен: multorum verborum optimum = лучшее из многих слов.
[9]     Глагол в форме 1 или 2 лица часто употребляется без личного местоимения, мы добавляем его при переводе на английский или русский языки.
[10]   И в латинском, и в русском языках у возвратного местоимения есть формы только единственного числа.
[11]   Здесь omnia mea имеет смысл обобщения и поэтому стоит в среднем роде множественного числа, по-русски в этом случае употребляют форму среднего рода единственного числа.
[12]   Звёздочка в лингвистике отмечает пример, который не соответствует языковым нормам.
[13]   Это стихотворная строка, поэтому у неё особый ритм.
[14]   Русский глагол “бояться” нестандартный, поэтому при переводе приходится менять глагол: timent = они боятся, timentur = они пугают
[15]   должен + кого? что? = debere + Acc.