Как мы уже знаем, спряжение определяется по 1-й и 4-й словарным формам (1-я основа НСВ). Спряжение важно, чтобы правильно определить основу и суффикс глагола, найти нужный вариант глагола в словаре и сделать адекватный перевод.
Словарная форма глагола 2-го спряжения
Мы уже встречали несколько глаголов 2-го спряжения в примерах. 2-я и 3-я основы могут заметно различаться, но 1-я основа у таких глаголов всегда заканчивается на ē:
video, vidi, visum, (vid)ēre — видеть[1]
habeo, habui, habĭtum, habēre — иметь, обладать
doceo, docui, doctum, docēre[2] — учить
Infinitivus praesentis
Инфинитив настоящего времени[3]
Латинский пример | Русский перевод | Латинский пример | Русский перевод |
Актив | Пассив | ||
docere | учить | doceri | учиться, быть обученным |
Indicativus
Изъявительное наклонение[4]
Несовершенный вид
1-я основа
Мест. | Praesens Н.вр. НСВ учу/ меня учат | Imperfectum Пр.вр. НСВ я учил/ меня учили | Futurum I Буд.вр. НСВ я буду учить/ меня будут учить | Лицо | |||
ед.ч. | Актив | Пассив | Актив | Пассив | Актив | Пассив | sing. |
я | doceo | doceor | docēbam | docēbar | docēbo | docēbor | 1 |
ты | doces | docēris | docēbas | docebāris | docēbis | docebĕris | 2 |
он | docet | docētur | docēbat | docebātur | docēbit | docebĭtur | 3 |
мн.ч. | plur. | ||||||
мы | docēmus | docēmur | docebāmus | docebāmur | docebĭmus | docebĭmur | 1 |
вы | docētis | docēmĭni | docebātis | docebamĭni | docebĭtis | docebĭmĭni | 2 |
они | docēnt | docēntur | docēbant | docebāntur | docēbunt | docebūntur | 3 |
что делает? | что делал? | что будет делать? |
Совершенный вид
2-я основа (актив) и 3-я основа (пассив)[5]
Мест. | Perfectum Н.вр. СВ (только что) я выучил/ я обучен | Plusquamperfectum Пр.вр.СВ (раньше) я выучил/ я был обучен | Futurum II Буд.вр. СВ (скоро) я выучу/ я буду обучен | Лицо | |||
ед.ч. | Актив | Пассив | Актив | Пассив | Актив | Пассив | sing. |
я | docui | doctus sum | docuĕram | doctus eram[6] | docuĕro | doctus ero | 1 |
ты | docuīsti | doctus es | docuĕras | doctus eras | docuĕris | doctus eris | 2 |
он | docuit | doctus est | docuĕrat | doctus erat | docuĕrit | doctus erit | 3 |
мн.ч. | plur. | ||||||
мы | docuĭmus | docti sumus | docuĕrāmus | docti erāmus | docuĕrĭmus | docti erĭmus | 1 |
вы | docuīstis | docti estis | docuĕrātis | docti erātis | docuĕrĭtis | docti erĭtis | 2 |
они | docuērunt | docti sunt | docuĕrant | docti erant | docuĕrint | docti erunt | 3 |
что (только что) сделал? | что (раньше) сделал? | что (скоро) сделает? |
Imperativus
Повелительное наклонение настоящего времени[7]
Латинский пример | Русский перевод | Латинский пример | Русский перевод |
sing. | Актив | Пассив | |
doce | учи | docere | учись |
plur. | |||
docete | учите | docemĭni | учитесь |
Личные местоимения 1-2 лица
В латинском языке есть аналоги русским местоимениям 1 и 2 лица (я, ты, мы, вы), о них пойдет речь в этом разделе. Для обозначения 3-го лица используются указательные местоимения (этот, тот), с ними мы познакомимся позже. Мы уже знаем, что в латинском языке нет специальных форм вежливости, разница между “ты” и “вы” состоит в количестве обозначаемых людей, как в формах глагола 2-го лица и императива.
Личные местоимения также принадлежат к индоевропейскому пласту лексики, они похожи в романо-германских и славянских языках, сравните:
Лат. | Исп. | Франц. | Англ. | Нем. | Рус. |
Vides me. | Tú me ves. | Tu me vois. | You see me. | Du siehst mich. | Ты видишь меня. |
Во всех этих языках местоимения изменяются нестандартно, лучше проверять себя по таблице форм.
Формы | 1 л. | 2 л. | 1 л. | 2 л. | Вопрос |
sing. | sing. | pl. | pl. | ||
Nom. | ego я | tu ты | nos мы | vos вы | кто? |
Gen. | mei меня | tui тебя | nostri нас nostrum из нас | vestri вас vestrum из вас | кого? |
Dat. | mihi мне | tibi тебе | nobis нам | vobis вам | кому? |
Acc. | me меня | te тебя | nos нас | vos вас | кого? |
Abl. | me мной | te тобой | nobis нами | vobis вами | кем? |
Voc. | ego я | tu ты | nos мы | vos вы | кто? |
Во множественном числе местоимения могут в предложении показывать принадлежность к группе, например, vestrum unus = один из вас[8]. Для этой функции есть специальное окончание.
Еще одна интересная особенность личных местоимений состоит в том, что они присоединяют к себе предлог “cum = с” сзади:
mecum = со мной
tecum = с тобой
nobiscum = с нами
vobiscum = с вами
Tecum in Romam eo. = Я еду с тобой в Рим[9].
Vobiscum in auditorio sumus. = Мы с вами в аудитории.
Возвратное местоимение
Возвратное местоимение обозначает, что действие направлено на то самое лицо, которое его производит. Интересно, что у этого местоимения не бывает формы именительного падежа в языках индоевропейского происхождения.
Формы | Латинский пример | Русский пример | Вопрос |
sing. | |||
Nom. | — | кто? | |
Gen. | sui | себя | кого? |
Dat. | sibi | себе | кому? |
Acc. | se | себя | кого? |
Abl. | se | собой | кем? |
Voc. | — | кто? |
Например: Populus et senatus inter se tractabant. = Народ и сенат между собой договорились.
Возвратное местоимение (как и личные местоимения 1-2 лица) присоединяет к себе предлог “cum = с” сзади:
secum = с собой
Romani multa arma secum portabant. = Римляне несли с собой много оружия.[10]
Притяжательные местоимения 1-2 лица
Притяжательные местоимения 1-2 лица единственного числа (мой, твой), а также возвратного местоимения (свой) изменяются в латинском языке, как прилагательные 1-2 склонения:
meus, a, um — мой
tuus, a, um — твой
suus, a, um — свой
Иногда в русском переводе требуется замена личного местоимения на возвратное. Omnia mea[11] mecum porto буквально нужно перевести как Всё *моё ношу со *мной[12], но в этом случае обычно говорят: “Всё своё ношу с собой”. Русский язык избегает повторов лица. Когда в одном предложении встречаются “я” и “мой”, “ты” и “твой” и т.д., лицо называется только 1 раз, а остальные случаи заменяются на “себя” и “свой”, сравните: я иду к своему брату (он мой) — я иду к твоему брату (он твой) — ты идёшь к своему брату (он твой).
Устойчивые выражения
Римская культура и латинский язык — источник многих устойчивых выражений, которые передают особый смысл, не всегда понятный из слов, составляющих это выражение. Полезно знать историю выражения, чтобы правильно употребить его в контексте ситуации.
В ряде случаев дополнительный смысл понятен, если наблюдать за употреблением этого выражения в ситуации. Например, Omnia mea mecum porto = Всё своё ношу с собой обычно говорят тогда, когда человеку мало что принадлежит. Следовательно, это выражение обозначает, что у человека мало вещей и поэтому он быстро может собраться и переехать (и это хорошо).
Такие устойчивые выражения могут быть связаны с мифами, например: Quod licet Iovi, non licet bovi. = Что позволено Юпитеру, не позволено быку. Это выражение используют в ситуации, когда хотят подчеркнуть, что у людей разного статуса — разные права. Но почему здесь появляется именно бык, а не конь, пёс или какое-то ещё животное? Дело в том, что в одном из мифов Юпитер превратился в быка, когда он увозил Европу. Поэтому бог сопоставляется именно с быком. Здесь тот, у кого больше прав, оценивается положительно, а тот, кто претендует не на своё место, оценивается отрицательно. Заметим, что по-русски в схожей ситуации говорят “Со свиным рылом в калашный ряд”, но русское выражение менее литературное и не всегда подойдет по уровню формальности.
Иногда дополнительный смысл объясняется самой ситуацией, которая описывается этим выражением. Например, Tabŭla rasa в буквальном переводе означает “выскобленная табличка”. Что бы это значило? Древние римляне оставляли повседневные записки на деревянных досках (табличках), покрытых воском. Они проскребали текст острой палочкой (стилом), а когда информация больше была не нужна, разглаживали воск (выскабливали его) и писали новый текст. То есть это выражение имеет смысл “отсутствие информации”, и в русском языке есть эквивалентное выражение: “Чистый лист.” Оценка зависит от ситуации: начало — положительная оценка, незнание — отрицательная оценка.
Бывают цитаты, которые со временем прирастили смысл и стали употребляться в определённых ситуациях. Например, в речи Цицерона было эмоциональное выражение: Cum tacent, clamant. = “Тем, что они молчат, они кричат.” Цицерон описывал граждан, которые были против сенатора Катилины, хотя не говорили об этом громко. И эта фраза стала афоризмом для обозначения молчаливого протеста. У неё нет исконно русского эквивалента.
Все устойчивые выражения (языковые и авторские) отличаются тем, что их смысл не складывается из значений слов, составляющих определенное выражение, а эмоциональная оценка определяется системой ценностей культуры. Следует учитывать языковой и культурный контекст, который добавляет оттенки смысла, позволяет нам употреблять эти выражения в соответствии с культурными нормами, чтобы украсить свою речь.
Тренировка языковой интуиции
Переведите устойчивые сочетания и подберите русские эквиваленты справа.
Устойчивые выражения | Русский эквивалент |
Sus Minervam docet. | Бесплатный сыр бывает только в мышеловке. |
Qui timētur, timet. (Seneca) | Яйца курицу не учат. |
Tímeó Danaós et dóna feréntes.[13] | Злость — оружие слабых. |
Danaus, a, um — греческий, грек (от имени героя мифа Данай)
doceo, docui, doctum, docēre — учить
donum, i n — подарок, дар
et — и
ferentes — несущие (проверьте род, число и падеж по главному слову)
Minerva, ae f — (богиня) Минерва
qui — кто
sus — свинья
timeo, ui, – , ēre — бояться, пугаться[14]
Тренировка форм
Проанализируйте формы глагола video, vidi, visum, ēre — видеть. Выделите основу, суффикс, окончание. Найдите нужную форму в таблице. Задайте вопрос и переведите на русский язык. Помните про род причастий.
Videt, vidit, vidĕrit.
Videbāmus, viderāmus, videbāmur.
Vidēris, videbĕris, visum es.
Vocabularia
Существительные | Прилагательные |
amicus, i m — друг = friend | albus, a, um — белый, -ая, -ое = white |
amicitia, ae f — дружба = friendship | durus, a, um — строгий, -ая, -ое; выносливый = strict; strong |
discipŭla, ae f — ученица = pupil | multus, a, um — многий, -ая, -ое = many |
discipŭlus, i m — ученик = pupil | verus, a, um — настоящий, -ая, -ое = true |
domĭnus, i m — господин, хозяин = master, owner | |
equus, i m — конь = horse | Глаголы |
filius, i m — сын = son | censeo, sui, sum, ere — решать, ценить = to decide; to value |
liber, bri m — книга = book | debeo, debui, debĭtum, debēre — должен, быть в долгу; заслужить = to be in debt; to deserve |
magister, i m — учитель = teacher | doceo, docui, doctum, docēre — учить = to teach |
poёta, ae m — поэт = poet | habeo, habui, habĭtum, habēre — иметь, получить = to have |
verbum, i n — слово = word | taceo, tacui, tacitum, ēre — молчать = to be silent |
a(b) — (кем?) = by; in — в = in; inter — между = inter | tracto, avi, atum, are — договариваться = to agree |
et — и=and; quod — что = that | video, vidi, visum, (vid)ēre — видеть = to see |
Exempla
I. Переведите с латинского на русский язык. Проверяйте формы в таблице окончаний. Помните о структуре предложения.
Magister poetae verba censebat. Discipŭlus habuit, quod sibi debebatur. Discipŭla equum album in libro viderat.
II. Переведите с латинского на английский язык. Проверяйте формы в таблице окончаний. Помните о видо-временных формах (continuous, perfect).
Dominus duros equos habebat. In scholā multi discipŭli a magistro docti erant. Filie, tecum amicum tuum videbam, veram amicitiam cense.
III. Переведите с русского на латинский язык. Проверяйте формы в таблице окончаний. Помните о структуре пассива и замене мой, твой на свой.
Ты должен сыну хозяина своего коня[15]. Ученицы, учитесь молчать. Мои учителя (давно) решили между собой.
IV. Переведите с английского на латинский язык. Проверяйте формы в таблице окончаний. Помните о видо-временных формах.
My son have seen you and your son have seen me. Masters’ horses are silent. The teacher’s words were valued by pupils.
Вопросы для самопроверки:
- От каких основ образуются перфектные формы (совершенный вид)?
- Личные местоимения заимствованы из латинского языка в романо-германские языки?
- Каких форм нет у возвратного местоимения?
- Перечислите 4 источника устойчивых выражений.
- В каких языках повторяется лицо, а какой язык избегает повтора лица в разных формах?
Ключи доступны по ссылке.
[1] Это один из самых древних индоевропейских корней, сохранился во многих языках.
[2] Этот корень был заимствован из латинского во многие языки, например: doctor / доктор; доцент.
[3] 4-я словарная форма глагола — это инфинитив настоящего времени в активе.
[4] Обозначает реальное действие: я делаю, мной сделано, мы (давно) сделали и т.д.
[5] Помните, что причастия в латинском языке изменяются и по числу, и по роду: могут быть формы doctus / docta/ doctum в ед.ч. и docti / doctae / docta во множественном числе пассива совершенного вида.
[6] Сравните актив и пассив в прошедшем и будущем временах совершенного вида: суффикс+личное окончание актива совпадают с формой глагола “быть” в пассивной форме.
[7] Повелительное наклонение обозначает просьбу или приказ: делай, делайте. В латинском языке форма глагола изменяется только по числу (один = делай или много = делайте). И снова наблюдается генетическое сходство с русскими окончаниями повелительного наклонения.
[8] Функция принадлежности к группе обозначается термином Genetivus Partitivus и бывает также у других имен: multorum verborum optimum = лучшее из многих слов.
[9] Глагол в форме 1 или 2 лица часто употребляется без личного местоимения, мы добавляем его при переводе на английский или русский языки.
[10] И в латинском, и в русском языках у возвратного местоимения есть формы только единственного числа.
[11] Здесь omnia mea имеет смысл обобщения и поэтому стоит в среднем роде множественного числа, по-русски в этом случае употребляют форму среднего рода единственного числа.
[12] Звёздочка в лингвистике отмечает пример, который не соответствует языковым нормам.
[13] Это стихотворная строка, поэтому у неё особый ритм.
[14] Русский глагол “бояться” нестандартный, поэтому при переводе приходится менять глагол: timent = они боятся, timentur = они пугают
[15] должен + кого? что? = debere + Acc.