Причастия (виды, образование, перевод)

Причастия — особая форма глагола, которая соединяет в себе черты глагола (вид, время, залог) и прилагательного (род, падеж). В предложении причастия могут быть определением (обозначать качество своего главного слова), входить в состав сказуемого (например, пассивные формы совершенного вида) или формировать обороты (дополнительная информация к базовой основе предложения). Время причастия важно в согласовании со временем основного глагола-сказуемого, поэтому при переводе важнее показать порядок действий (что происходит до, после или одновременно с чем), а не сохранять время причастия изолированно.

В латинском языке образуется 3 вида причастий: настоящего времени активное, прошедшего времени пассивное и будущего времени активное:

ferentes — несущие = carrying (н.вр. актив)
ornatus — украшенный = decorated (пр.вр. пассив)
abiturus — тот, который уйдёт = intending to leave (буд.вр. актив)[1]

Для причастий настоящего и прошедшего времени есть аналогичные формы и в русском, и в английском языках. Причастие будущего времени не представлено в русском и английском языках, при переводе используются различные трансформации.

Participium praesenti activi

Причастие настоящего времени активное

Причастие н.вр. акт. обозначает активное действие во времени, совпадающем со временем основного сказуемого. В русском языке ему соответствуют формы причастий на -ущ-/-ющ-/ -ащ-/-ящ-, а в английском языке — формы на -ing. Интересно, что сам термин praesens (настоящее время) представляет собой причастие н.вр. активное от глагола praesum, praefui, –, praeesse[2] (возглавлять) — возглавляющий, руководящий = leading.

Образование и словарная форма причастия н.вр. акт.

Причастие н.вр. акт. образуется от 1-й основы глагола с помощью суффиксов -nt- (I-II спр.)/ -ent- (III-IV спр.) и склоняется по 3 склонению. Например, знакомый вам термин homo sapiens буквально значит “человек мыслящий”, форма образована от sapio, ii, –, ĕre — мыслить (III спр.) + -ent- + s[3]. Словарная форма:

sapiens, entis —мыслящий

У причастия различается род (по определяемому слову). Сравним формы причастий в таблице.

Формычеловек мыслящийдевушка поющаяслово действующееВопрос
sing.mfn 
Nom.homo sapiens мыслящийpuella cantans поющаяverbum agens действующеекто? что?
Gen.homĭnis sapientis мыслящегоpuellae cantantis поющейverbi agentis действующегокого? чего?
Dat.homĭni sapienti мыслящемуpuellae cantanti поющейverbo agenti действующемукому? чему?
Acc.homĭnem sapientem мыслящегоpuellam cantantem поющуюverbum agens действующеекого? что?
Abl.homĭne sapienti (sapiente[4]) мыслящимpuella cantanti (cantante) поющейverbo agenti (agente) действующимкем? чем?
Voc.homo sapiens мыслящийpuella cantans поющаяverbum agens действующеекто? что?
pl.    
Nom.homĭnes sapientes мыслящиеpuellae cantantes поющиеverba agentia действующиекто? что?
Gen.homĭnum sapientium мыслящихpuellarum cantantium поющихverborum agentium действующихкого? чего?
Dat.hominĭbus sapientĭbus мыслящимpuellis cantantĭbus поющимverbis agentĭbus действующимкому? чему?
Acc.homĭnes sapientes мыслящихpuellas cantantes поющихverba agentia действующиекого? что?
Abl.hominĭbus sapientĭbus мыслящимиpuellis cantantĭbus поющимиverbis agentĭbus действующимикем? чем?
Voc.homĭnes sapientes мыслящиеpuellae cantantes поющиеverba agentia действующиекто? что?

В примерах использованы слова:

ago, egi, actum, ĕre — действовать (III спр.)
canto, avi, atum, āre — петь (I спр.)
sapio, ii, –, ĕre — мыслить (III спр.)
homo, ĭnis m — человек
puella, ae f — девушка
verbum,i n — слово

Participium perfecti passivi

Причастие прошедшего времени пассивное

Причастие пр.вр. пасс. обозначает пассивное действие, которое произошло раньше времени основного сказуемого. В русском языке ему соответствуют формы причастий на -нн-/-енн-, а в английском языке — формы на -ed. Сам термин perfectus (совершенный вид) представляет собой причастие пр.вр. пассивное от глагола perficio, feci, fectum, ĕre (завершить, совершить) — совершённый = completed.

Образование и словарная форма причастия пр.вр. пасс.

Причастие пр.вр. пасс. — это 3-я основа глагола (супин), оно изменяется по 1-2 склонению. Мы уже встречали это причастие во временных формах пассива совершенного вида. Нужно помнить, что при склонении окончания причастий различаются по роду и в единственном, и во множественном числе. Словарная форма:

ornatus, a, um — украшенный
Образовано от orno, avi, atum, are — украшать.

Participium futuri activi

Причастие будущего времени активное

Причастие буд.вр. акт. обозначает активное действие во времени, которое происходит позже времени основного сказуемого. В русском и английском языке нет аналога этой форме, её можно перевести с помощью слова “который” и глагольной формы будущего времени по-русски или с помощью слов “intending / about to” в сочетании с инфинитивом по-английски. Заметим, что сам термин futurus (будущее время) представляет собой причастие буд.вр. акт. от глагола sum, fui, –[5], esse (быть) — тот, который будет = intending to be.

Образование и словарная форма причастия буд.вр. акт.

Причастие буд.вр. акт. образуется от 3-й основы глагола с помощью суффикса -ur- и изменяется по 1-2 склонению. Например, слово “абитуриент”, которым мы называем поступающих в вуз, происходит от латинского причастия abiturus и буквально значит “тот, который уйдёт”, форма образована от abeo, ii, itum, īre (уходить) + -ur- + us, a, um. Словарная форма:
abiturus, a, um — тот, который уйдёт

Роль причастий в предложении

Причастия похожи и на глаголы, и на прилагательные, поэтому могут выполнять разные функции в предложении.

Как прилагательные, причастия могут играть роль определений:
Puella cantans columbam videt. = Поющая девочка видит голубку. Singing girl sees a dove.

Как глаголы, причастия обозначают действие, дополнительное к основному глаголу-сказуемому:

videt.Девочка поёт песню и смотрит на розу.
Puella carmen[6] cantans rosam… videbat.Девочка пела песню и смотрела на розу.
viderit.Девочка будет петь и смотреть на розу.
Puella carmen cantata rosam… viderat.Девочка спела песню и увидела розу.
Puella carmen cantatura rosam… viderat.Девочка увидела розу и споёт песню.

Как видно из примеров, время причастия зависит от времени основного глагола-сказуемого:

  • причастие настоящего времени — действие в то же время,
  • причастие прошедшего времени — действие раньше,
  • причастие будущего времени — действие позже.

При переводе на русский язык латинские причастные обороты можно передавать несколькими способами, в зависимости от порядка действий:

  1. Причастный оборот (Девочка, поющая песню, смотрит на розу / Девочка, певшая песню, смотрела на розу — в то же самое время).
  2. Деепричастный оборот со значением одновременного действия (Напевая песню, девочка смотрела на розу — в то же самое время).
  3. Деепричастный оборот со значением предшествующего действия (1. Спев песню, 2. девочка увидела розу).
  4. Сложное предложение с союзом (1. Когда девочка увидит розу, 2. она споёт песню).

При переводе на английский язык также можно использовать и обороты, и сложные предложения с союзами (as, though, if, because, when). Следует обращать особое внимание на согласование времён. Если в латинском предложении встречается причастие будущего времени, можно вставить слова intending, about to:

Ave, Caesar, morituri te salutant.[7] = Hello to you, Caesar, those, who are about to die, salute you.

Устойчивые выражения с причастиями

Мы уже встречали несколько устойчивых выражений с причастиями. Проанализируйте их формы и роль в предложении.

Timeo Danaos et dona ferentes. = Я боюсь данайцев и дары приносящих.
Ave, Caesar, morituri te salutant. = Славься, Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя.
Dictum sapienti sat est. = Для думающего довольно и (одного) слова.
Iudex est lex loquens. = Судья — это говорящий закон.
Alea iacta est. = :Жребий брошен.
Sero venientĭbus ossa. = Опоздавшим — кости.

Словарн. форма глаголаОснова прич.Суффикс прич.Оконч-е прич.Время, видРод, число, падежБуквальн. Перевод
fero, tuli, latum, ferre[8] — нести, приносить      
morior, mortuus sum, mori[9] — умирать      
sapio, ii, –, ĕre — мыслить      
loquor, locutus sum, loqui[10] — говорить      
iacio, ieci, iactum, ĕre — бросать      
venio, veni,  ventum, īre — приходить      

Vocabularia

СуществительныеГлаголы
Aeneas, ae m — Эней = Aeneascanto, āvī, ātum, āre — петь; восхвалять = to sing, to praise
bellum, i n — война = wardo, dedi, datum, āre — давать, дать = to give
Caesar, āris m — Цезарь = Caesardoceo, docui, doctum, ēre — учить = to teach
carmen, ĭnis n — песня = songfugio, fugi, fugiturus, ĕre — бежать = to flee
Catilina, ae m — Катилина = Catilinefero, tuli, latum, ferre[11] — нести, приносить = to bring
Cicĕro, ōnis m — Цицерон = Ciceroloquor, locutus sum, loqui[12] — говорить = to talk
epistula, ae — письмо = letterorno, avi, atum, āre — украшать = to decorate
imperator, ōris m — император = emperormorior, mortuus sum, mori[13] — умирать = to die
Italia, ae f — Италия = Italysum, fui, –, esse — быть, находиться = to be
miles, ĭtis m — воин = warriorsupero, avi, atum, āre — превосходить (силой) = to overpower
pilum, i n — копьё = spearvenio, veni, ventum, īre — приходить = to come
puella, ae f — девушка = girlvideo, vidi, visum, ēre — видеть = to see
rosa, ae f — роза = rosevinco, vici, victum, ĕre — побеждать = to win
senatus, i m — сенат = senate 
Troia, ae f — Троя = Troya(b) — из (+Abl.)=from;
in — в (+Abl. где?)=in
verbum, i n — слово = wordad — в, на, к (+Acc. куда?)=to;
non — не = not

Exempla

I. Переведите с латинского на русский язык. Проверяйте формы в таблице окончаний. Помните о структуре предложения.
“Veni, vidi, vici” verba Caesaris in bello vincentis docemus. Cicĕro Catilinae locuturus ad senatum venit. Milites morituri ad bellum veniunt.

II. Переведите с латинского на английский язык. Проверяйте формы в таблице окончаний. Помните о видо-временных формах (continuous, perfect).
Epistulam datam ferit[14]. Puella rosis ornata fuit. Pilum ferens miles ad imperatorem venit.

III. Переведите с русского на латинский язык. Проверяйте формы в таблице окончаний. Помните о паре префикс + предлог при управлении.
Эней, который будет в Италии, бежал из Трои. Цицерон увидит девушку, поющую песню.

IV. Переведите с английского на латинский язык. Проверяйте формы в таблице окончаний. Помните о видо-временных формах.
The warrior, even though[15] overpowered, was not defeated. The poet, praising the emperor, saw Caesar.

Вопросы для самопроверки:

  1. На какие части речи похоже причастие и чем?
  2. Что самое важное при переводе латинского причастия?
  3. Какие термины по форме являются причастиями?
  4. Какое причастие изменяется по 3-му склонению?
  5. Какое латинское причастие соответствует английским оборотам с about to, intending?

Ключи доступны по ссылке.


[1]     Это латинское слово было заимствовано в русский язык со сдвигом значения: из того, кто собирается уходить из школы (“выпускник”), абитуриент превратился в того, кто собирается поступать в университет.
[2]     Глагол образован от sum, fui, –, esse — быть, изменяется нестандартно.
[3]     В именительном падеже единственного числа (Nom. sing.) суффикс сливается (ассимилируется) с окончанием, например: sapient+s sapiens.
[4]     Если причастие исполняет функцию определения (как в нашем примере), оно в Abl.sing. (тв.п. ед.ч.) оканчивается на -i ; в составе сказуемого или оборота причастие в Abl.sing. (тв.п. ед.ч.) оканчивается на -e.
[5]     У глагола “быть” невозможны пассивные формы, поэтому нет и супина, но причастие будущего времени — активное, и в нём мы можем увидеть потенциальную 3-ю основу этого нестандартного глагола: *futum.
[6]     carmen, inis n — песня; в форме Acc.sing. (вин.п. ед.ч.) совпадает с им.п., как все слова ср.р. 3 склонения.
[7]     Этой фразой гладиаторы приветствовали правителя перед началом своих выступлений. Она стала устойчивым выражением, традиционный русский перевод:“Славься, Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя”. Сейчас так можно сказать перед важным делом, исход которого неясен (можно и в шутку, например, перед экзаменом).
[8]     Это нестандартный глагол III спряжения.
[9]     У этого латинского глагола формы пассивные, но на русский язык мы его переводим активными формами.
[10]   У этого латинского глагола формы пассивные, но на русский язык мы его переводим активными формами.
[11]   Это нестандартный глагол III спряжения.
[12]   У этого латинского глагола формы пассивные, но на русский язык мы его переводим активными формами.
[13]   У этого латинского глагола формы пассивные, но на русский язык мы его переводим активными формами.
[14]   Добавьте при переводе нужное личное окончание (посмотрите лицо по окончанию глагола).
[15]   Пропустите при переводе “even though”.