Сослагательное наклонение (формы и функции; последовательность времен)

Мы уже знаем, что латинские глаголы различаются по времени и виду (например, н.вр. НСВ или пр.вр. СВ), по активному или пассивному залогу (акцент на субъект или объект действия), и по наклонениям (изъявительное наклонение обозначает обычное действие, повелительное наклонение — призыв к действию).

В латинском языке есть ещё одно наклонение — сослагательное. В простом предложении оно обозначает действие с оттенком предположения, пожелания (хорошо бы что делать?). Например, у Гая Валерия Катулла есть строка в стихотворении: “Vívamús, mea Lésbi(a), átqu(e) amémus”[1]. Варианты перевода: 1) Давай мы будем жить, моя Лесбия, и любить. 2) Было бы хорошо, если бы мы жили, моя Лесбия, и любили.

В русском и английском языках также есть сослагательное наклонение, которое обозначает желательность или мягкую просьбу (в отличие от повелительного наклонения со значением приказа), например: не мог бы ты… = could you please… В русском языке образуются глагольные формы с частицей бы, в английском используются вспомогательные слова should, would.

Как мы можем заметить по цитате Катулла, сослагательное наклонение в латинском языке образуется с помощью суффиксов, и мы легко можем допустить ошибку, если неверно определим спряжение. В данном случае словарные формы глаголов:

vivo, vixi, victum, ĕre — жить (3 спр. на согласный)

amo, avi, atum, āre — любить (1 спр. на -a-)

Суффиксы в примере, вроде бы, стоят наоборот. На самом деле так можно узнать сослагательное наклонение (coniunctivus). Посмотрите полную таблицу сослагательного наклонения для всех спряжений и глаголов, производных от esse, находите параллели с известными вам формами.

Времена несовершенного вида

Лицо1 спряжение2 спряжение3 спряжение4 спряжениеГлаголы от esse
 Praesens coniunctivi activi (н.вр.НСВ акт.)
ед.ч.украшал бы = would decorateучил бы = would educateбросал бы = would throwслышал бы = would hearбыл бы = would be
1ornēm[2]doceāmmittāmaudiāmsim
2ornēsdoceāsmittāsaudiāssis
3ornētdoceātmittātaudiātsit
мн.ч.     
1ornēmusdoceāmusmittāmusaudiāmussimus
2ornētisdoceātismittātisaudiātissitis
3ornēntdoceāntmittāntaudiāntsint
 Praesens coniunctivi passivi (н.вр.НСВ пасс.)
ед.ч.украшался бы = would be decoratedучился бы = would be educatedбросался бы = would be thrownслышался бы = would be heard 
1ornērdoceārmittāraudiār
2ornērisdoceārismittārisaudiāris
3ornēturdoceāturmittāturaudiātur
мн.ч.     
1ornēmurdoceāmurmittāmuraudiāmur
2ornēmĭnidoceāmĭnimittāmĭniaudiāmĭni
3ornēnturdoceānturmittānturaudiāntur
 Imperfectum coniunctivi activi (пр.вр.НСВ акт.)
ед.ч.украшал бы = would decorateучил бы = would educateбросал бы = would throwслышал бы = would hearбыл бы = would be
1ornāmdocēmmittĕmaudīmessem
2ornāsdocēsmittĕsaudīsesses
3ornātdocētmittĕtaudītesset
мн.ч.     
1ornamusdocēmusmittemusaudimusessēmus
2ornatisdocētismittetisauditisessētis
3ornāntdocēntmittĕntaudīntessent
 Imperfectum coniunctivi passivi (пр.вр.НСВ пасс.)
ед.ч.украшался бы = would be decoratedучился бы = would be educatedбросался бы = would be thrownслышался бы = would be heard 
1ornārdocērmittĕraudīr
2ornarisdocerismitterisaudiris
3ornaturdoceturmitteturauditur
мн.ч.     
1ornamurdocemurmittemuraudimur
2ornamĭnidocemĭnimittemĭniaudimĭni
3ornanturdocenturmittenturaudintur

Времена совершенного вида

Лицо1 спряжение2 спряжение3 спряжение4 спряжениеГлаголы от esse
 Perfectum coniunctivi activi (н.вр.СВ акт.)
ед.ч.украсил бы = would have decoratedнаучил бы = would have educatedбросил бы = would have thrownуслышал бы = would have heardбыл бы = would have been
1ornavĕrĭmdocuĕrĭmVsĕrĭmaudivĕrĭmfuĕrĭm
2ornavĕrĭsdocuĕrĭsmisĕrĭsaudivĕrĭsfuĕrĭs
3ornavĕrĭtdocuĕrĭtmisĕrĭtaudivĕrĭtfuĕrĭt
мн.ч.     
1ornavĕrĭmusdocuĕrĭmusmisĕrĭmusaudivĕrĭmusfuĕrĭmus
2ornavĕrĭtisdocuĕrĭtismisĕrĭtisaudivĕrĭtisfuĕrĭtis
3ornavĕrĭntdocuĕrĭntmisĕrĭntaudivĕrĭntfuĕrĭnt
 Perfectum coniunctivi passivi (н.вр.СВ пасс.)
ед.ч.украсился бы = would have been decoratedнаучился бы = would have been educatedбросился бы = would have been thrownуслышался бы = would have been heard 
1ornatus[3] simdoctus simmissus simauditus sim
2ornatus sisdoctus sismissus sisauditus sis
3ornatus sitdoctus sitmissus sitauditus sit
мн.ч.     
1ornati simusdocti simusmissi simusauditi simus
2ornati sitisdocti sitismissi sitisauditi sitis
3ornati sintdocti sintmissi sintauditi sint
 Plusquamperfectum coniunctivi activi (пр.вр.СВ акт.)
ед.ч.украсил бы = would had decoratedнаучил бы = would had educatedбросил бы = would had thrownуслышал бы = would had heardбыл бы = would had been
1ornāvissēmdocuissēmmisissēmaudivissēmfuissēm
2ornāvissēsdocuissēsmisissēsaudivissēsfuissēs
3ornāvissētdocuissētmisissētaudivissētfuissēt
мн.ч.     
1ornavissēmusdocuissēmusmisissēmusaudivissēmusfuissēmus
2ornavissētisdocuissētismisissētisaudivissētisfuissētis
3ornāvissēntdocuissēntmisissēntaudivissēntfuissēnt
 Plusquamperfectum coniunctivi passivi (пр.вр.СВ пасс.)
ед.ч.украсился бы = would had been decoratedнаучился бы = would had been educatedбросился бы = would had been thrownуслышался бы = would had been heard 
1ornatus essemdoctus essemmissus essemauditus essem
2ornatus essesdoctus essesmissus essesauditus esses
3ornatus essetdoctus essetmissus essetauditus esset
мн.ч.     
1ornati essēmusdocti essēmusmissi essēmusauditi essēmus
2ornati essētisdocti essētismissi essētisauditi essētis
3ornati essentdocti essentmissi essentauditi essent

В латинском языке только настоящее и прошедшее времена имеют формы сослагательного наклонения[4]. Формы несовершенного вида образуются от 1-й основы глагола, совершенного вида активные формы образуются от 2-й основы, а совершенного вида пассивные формы — от 3-й основы. Пр.вр. НСВ образовано от инфинитива н.вр. НСВ, а пр.вр. СВ — от инфинитива пр.вр. СВ. Н.вр.СВ сослагательного наклонения в активе очень похоже на буд.вр. СВ изъявительного наклонения в активе (отличается только форма 1 л. ед.ч.). Пассивные формы НСВ образуются с помощью личных окончаний, а в СВ — с помощью глагола esse = быть в сослагательном наклонении.

При переводе латинских глаголов в форме сослагательного наклонения на русский язык можно использовать слова “давай/те”, “пусть”, частицу “бы”. По-английски также можно использовать слова “let/ let’s”, а также “should”, “would”. Например:

Audiātur et altĕra pars = Пусть будет выслушана и другая сторона. = Let the other side be heard as well. (афоризм о сторонах судебного заседания — обвинении и защите)

Помните о строении предложений в языке перевода: давай/те употребляется с глаголами в 1 или 2 лице (давайте мы выслушаем, давай ты выслушаешь), подобным образом английская форма let’s (полностью: let us) относится к первому лицу (let us hear). Пусть чаще употребляется с 3 лицом (пусть он выслушает), как английская форма let (let him hear).

Давайте сравним несколько известных фраз в их переводах на русский и английский языки, проанализировав грамматику. Сначала приводится латинская фраза (с указанием источника), потом русский перевод, английский перевод и  грамматический комментарий. Выделены способы, которые передают значение сослагательного наклонения в разных языках.

Русский переводАнглийский переводГрамматич. комментарий
Gaudeamus igitur, iuvenes dum sumus (средневековый студенческий гимн).
Давайте будем радоваться, пока мы молоды.Let us therefore rejoice, while we are young.Глагол 2-го спр. gaudeo в форме н.вр. НСВ 1 л. мн.ч.
Misce, fiat unguentum (медицинский рецепт).
Смешай, чтобы получилась мазь.Mix to make an ointment.Глагол 3-го спр. (на -io) fio в форме н.вр. НСВ 3 л. ед.ч.
Fiat iustitia, pereat mundus (юридический афоризм, приписывается Фердинанду I).
Пусть свершится правосудие, даже если погибнет мир.Let justice be done, though the world may perish.Глагол 3-го спр. (на -io) fio и глагол 2-го спр. pereo в форме н.вр. НСВ 3 л. ед.ч.

Consecutio tempŏrum
Последовательность времён

В сложном предложении сослагательное наклонение (буквально: “соединительное”) показывает связь действий главного и придаточного предложения. Идея та же, что и в причастных, инфинитивных оборотах[5]: одновременность передаётся через формы НСВ, более ранее время придаточного — через формы СВ, более позднее время придаточного — через причастия будущего времени с вспомогательными глаголами.

Ещё один фактор — время главного предложения:

“исторические” (Imperfectum = пр.вр.НСВ, Perfectum = н.вр.СВ, Plusquamperfectum = пр.вр.СВ), действие в прошлом, “в истории”.

“главные” (Praesens= н.вр.НСВ, Futurum I = буд.вр.НСВ, Futurum II = буд.вр.СВ, Imperativus = повелительное наклонение), действие в настоящем или будущем.

Главное предложениеДействие“Главные” времена Praesens, Imperativus,
Futurum I, Futurum II
“Исторические” времена Imperfectum, Perfectum, Plusquamperfectum
Придаточное предложениев одно времяPraesens coniunctivi
(doceam) НСВ
Imperfectum coniunctivi
(docēm) НСВ
раньшеPerfectum coniunctivi(docuĕrĭm) СВPlusquamperfectum coniunctivi
(docuissēm) СВ
позжеParticipium futuri activi +esse in Praesens coniunctivi(docturus sim) прич.буд.вр.Participium futuri activi +
esse in Imperfectum coniunctivi
(docturus essem) прич.буд.вр.

Давайте понаблюдаем, как Цицерон использует возможности сослагательного наклонения в своей судебной речи в защиту Публия Квинктия:

Ostendam primum causam non fuisse cur a praetore postulares ut bona Publii Quincti possideres, deinde ex edicto te possidere non potuisses, postremo non possedisses.

Буквальный перевод: Первым делом я покажу, почему не должно было быть то, чего ты требовал силой претора, чтобы владеть имуществом Публия Квинктия, затем, что ты не смог бы овладеть им с помощьюэдикта, и наконец, что ты не овладел им.

Вариант английского перевода: I will show first, that there was no cause why you should require of the praetor power to take possession of the goods of Publius Quinctius; in the second place, that you could not have taken possession of them according to the edict; lastly, that you did not take possession of them.[6]

Вариант русского перевода: Сперва я постараюсь доказать, что ты не имел повода требовать от претора позволения отобрать имение П. Квинкция, затем, что ты не мог владеть им в силу эдикта, и, наконец, что ты вообще не владел им.[7]

Использованы глаголы в следующих активных формах:

ПримерСловарная формаГрамматическая формаПрямой перевод
ostendamostendo, tendi, tentum, ĕreн.вр.НСВ 1 л. ед.ч. сосл.я показал бы
fuissesum, fui, –, esseинфинитив пр.вр.быть
postularespostulo, avi, atum, āreпр.вр. НСВ 2 л. ед.ч. сосл.ты требовал бы
possiderespossideo, sedi, sessum, ēreпр.вр. НСВ 2 л. ед.ч. сосл.ты владел бы
possiderepossideo, sedi, sessum, ēreинфинитив н.вр.владеть
potuissespossum, potui, —, posseпр.вр. СВ 2 л. ед.ч. сосл.cмог бы
possedissespossideo, sedi, sessum, ēreпр.вр. СВ 2 л. ед.ч. сосл.овладел бы

Рассмотрим события в хронологическом порядке. Сначала Кай Аквилий (к которому направлена речь Цицерона) обратился к претору и с помощью его эдикта попытался овладеть имуществом Публия Квинктия — в этой части Цицерон использует пр.вр. СВ (plusquamperfectum), чтобы подчеркнуть более раннее время (potuisses, possedisses) + инфинитив н.вр. (possidere), так как это действие происходит в то же самое время. После этого Кай Аквилий применял силу эдикта, чтобы удержать чужое имущество — здесь у Цицерона пр.вр. НСВ (imperfectum). То, что происходит в момент речи — обещание Цицерона объяснить ситуацию — н.вр. НСВ (praesens). Переход от момента речи к событиям прошлого Цицерон отмечает с помощью “исторического” инфинитива пр.вр. (fuisse), и в конце делает изящный смысловой и грамматический акцент: “ты не мог бы овладеть и не овладел”, подчёркивая, что владения нет сейчас и не было в прошлом.

Сложно передать все нюансы: в русском переводе последовательность событий подчёркивается видами глаголов (но она не так очевидна), в английском переводе используются перфектная форма (have taken) и вспомогательные слова (should, could, did). Интересно, что русский переводчик добавляет глагол “постараюсь”, а по-английски перевод вместо сослагательного наклонения начинается с формы будущего времени, что немного снижает степень формальности речи Цицерона (выступающего в суде), но эта трансформация отражает принятые нормы ораторской речи в данных языках.

У Цицерона использованы союзы cur (почему) и ut (чтобы), в русском и английском переводе для связи предложений добавлены служебные слова.

В сложных предложениях могут быть разные союзы, но последовательность времён следует общим правилам. Посмотрите пример того, как Марк Туллий Цицерон использует свойства сослагательного наклонения в менее формальном тексте: в письме своей жене Теренции (тренировка перевода).

Vocabularia

СуществительныеГлаголы
littera, ae f — буква = letter; (в мн.ч.) письмо = letteradministro, āvī, ātum, āre — вести дела, хозяйство = manage
opus, ĕris n — работа = a work; усилие = a tryconvalesco, lui, –, ĕre — выздоравливать = to recover
res, rei f — вещь; дело = thing; businessdo, dedi, datum, dāre — давать = to give; прилагать (усилия) = to try
tempus, ŏris n — время = timemitto, misi, missum, ĕre — бросать = to throw; посылать = to send
Местоимения[8], наречияpostulo, avi, atum, āre — требовать = to require
ego — я (своё скл.) = Iprovideo, vidi, visum, ēre — предвидеть, планировать заранее = to look ahead
omnis, e — весь (по 3 скл.) = allsum, fui, – , esse — быть = to be
qui, quae, quod — кто, что = who, that; который (мест. скл.) = whichvaleo, lui, itum, ēre — быть здоровым = to be healthy; (пов.накл.) будь здоров = до свидания = see you
  
bene — хорошо = well saepe — часто = oftenatque — а также = and also; et — и = and; -que — и = and
 si — если = if; ut — чтобы = that
ad — +Acc. к (кому?) = to de — + Abl. о (чём?) = aboutquam — (+ степени сравнения) чем = than, как можно = most

Тренировка форм

Заполните таблицу перед тем, как переводить текст. Проанализируйте глаголы: определите их спряжение, наклонение, грамматическую форму.

Примеры выполнения задания:

1) valuisses — 2 спряжение (по словарной форме) — сослаг. накл. (по суффиксу) — Plusquamperfectum coniunctivi activi — 2 л. ед.ч.;
2) fuit — спр. esse — изъяв. накл. — Perfectum indicativi activi, ист. — 3л. ед.ч.

ГлаголСпр.Наклонение
(сослагательное, изъявительное, повелительное)
Время, вид, залог (для изъяв. и пов. накл. — главное или историческое время)Лицо, число
vales    
est    
valeo    
da    
convalescas    
erit    
postulat    
provideas    
administres    
mittas    
vale    

Тренировка перевода
Marcus Tullius Cicero ad Terentiam[9]
(Марк Туллий Цицерон Теренции)

Si vales, bene est, valeo[10]. Da operam, ut convalescas. Quod opus erit, ut res tempusque postulat, provideas atque administres; et ad me de omnibus rebus quam saepissime litteras mittas. Vale.

I. Переведите письмо Цицерона на русский язык. Следите за формами глаголов.
II. Translate Cicero’s letter to English. Pay attention to the forms of Latin verbs.

Вопросы для самопроверки:

  1. Верно ли, что -ā- в глагольной форме бывает только у глаголов 1 спр.?
  2. Какая просьба является более категоричной: “ты бы дал” или “дай”?
  3. Удачен ли перевод латинского выражения Fiat lux = “Да будет свет”, если словарная форма этого глагола — fio, factus sum, fieri? Почему?
  4. Как вид сказуемого в подчинённом предложении или в обороте связан с последовательностью времён?
  5. Какая форма причастия обозначает действие, которое будет потом, после действия главного глагола-сказуемого?

Ключи доступны по ссылке.


[1]     В стихотворениях ударение ставится по своим правилам, при стечении гласных первый из них не читается.
[2]     После гласного суффикса вариант окончания -m.
[3]     Причастие изменяется по родам и числам: возможны формы ornata, ornatum + sit; ornatae, ornata + sint.
[4]     В русском языке сослагательное наклонение имеет форму только прошедшего времени на -л-.
[5]     Подробнее см. главы 8 и 14.
[6]     Перевод А.Кларка цит. по: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:latinLit:phi0474.phi001.perseus-eng1:10
[7]     Перевод В.А. Алексеева под ред. Ф.Ф. Зелинского, цит. по: http://ancientrome.ru/antlitr/t.htm?a=1267351001
[8] Склонение местоимений см.: своё — глава 6, местоименное — глава 10.
[9] Адресат сообщения по-латыни отмечается предлогом ad+Acc., по-русски мы обозначаем его дат.п.|
[10] Римляне часто использовали эту фразу в начале письма и даже заменяли её аббревиатурой: S.V.B.E.V.